quinta-feira, 29 de março de 2012

Meu Primeiro Poema em Francês ( ainda será modificado...)

Il brille
l'aube jour
le présente sous la forme de bijoux
et le coeur joyeux

Tudo resplandece
o raiar do dia
o presente em forma de jóia
e o coração alegre

Il brille
de soleil nous donne la lumière
et nous donne la force d'une aube nouvelle
qui fera de notre vie plus harmonieuse

Tudo resplandece
o sol nos ilumina
e nos dá a firmeza de um novo amanhecer
que vai tornar mais harmonioso o nosso viver

Il brille
or, dormait sur le sol
depuis plusieurs générations
et est aujourd'hui joaillerie et est un symbole d'union

Tudo resplandece
o ouro dormiu na terra
por várias gerações
e hoje é jóia, nos adorna e é símbolo de uniões

Il brille
tout vibre, tout respire, tout bat
Dieu que cet acier
nous guide et nous aurons le coeur joyeux

Tudo resplandece
tudo vibra, tudo respira, tudo pulsa
essa certeza de aço Divina
nos guia e nos fará ter o coração alegre.

Rui Ricardo Galindo de Mesquita

sexta-feira, 9 de março de 2012

Ovídio - O que é essencial não foi perdido!!!

Est uia sublimis caelo manifesta  sereno:
Lactea nomen habet, candore notabilis ipso.
Hac iter est superis ad magni tecta Tonantis
regalemque domum. Dextra laeuaque deorum
atria nobilium ualuis celebrantur apertis;
plebs habitat diuersa locis, a fronte potentes
caelicolae clarique suos posuere penates.
Hic locus est, quem, si uerbis audacia detur,
haud temeam magni dixisse Palatia caeli.

Existe em céu sereno uma sublime via:
Láctea chamada, de brancura bem notável.
Por lá os deuses vão até a casa real
do Grão Tonante. À destra e à esquerda, os átrios
dos nobres deuses são, de porta aberta, honrados.
Outros locais a plebe habita; à frente ilustres
deuses potentes seus palácios dispuseram.
Este lugar, se me permitem a expressão,
ousaria chamar Palatino celeste.